Questões de Línguas Outras da CESPE / CEBRASPE

Pesquise questões de concurso nos filtros abaixo

Listagem de Questões de Línguas Outras da CESPE / CEBRASPE

#Questão 375526 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

No modelo interativo de interpretação, o intérprete recebe e compreende a mensagem para, em seguida, analisá-la e internalizá-la, expressá-la e avaliá-la, e, só então, interpretá-la de acordo com a língua-alvo.

#Questão 375528 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

A tradução consecutiva permite ao intérprete a utilização de anotações para a produção de um texto com suas próprias palavras, cabendo-lhe, inclusive, fazer inferências das ideias do orador.

#Questão 375536 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

A tradução automática é feita por meios mecânicos, sem a intervenção direta do tradutor e intérprete.

#Questão 375546 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

De acordo com o modelo do processo de interpretação, aspectos como competência linguística e cultural, organização processual, preparação e filtros, entre outros, são importantes.

#Questão 375549 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

A principal característica da tradução, de acordo com o modelo sociolinguístico, é a interação entre os participantes: o intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem.

Navegue em mais matérias e assuntos

{TITLE}

{CONTENT}

{TITLE}

{CONTENT}
Estude Grátis