Leia, a seguir o relato de um intérprete de Libras: “Olh...

Leia, a seguir o relato de um intérprete de Libras: “Olha o papel do intérprete realmente é assim, é o elo de transmissão. O que o professor está explicando, o intérprete está transmitindo a informação. Com coerência, sem omissão, na forma mais clara possível, eu concluo isso.” Mais do que conhecer e dominar um par linguístico, para o intérprete são necessárias algumas competências, segundo Roberts ( 1992).

Relacione as competências do tradutor e intérprete de Libras, listadas a seguir, às suas respectivas definições.

(1) Linguística

(2) Tranferência

(3) Metodológica

(4) Bicultural

( ) Habilidade de utilizar diferentes modos de interpretação, encontrando o item lexical e a terminologia adequadas, através de avaliação e bom senso.

( ) Habilidade em entender o processo de interpretação entre as línguas envolvidas, expressando corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo.

( ) Ter profundo conhecimento das crenças, valores, experiências e comportamentos que estão subjacentes nas línguas envolvidas no processo de interpretação.

( ) Habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo, sem distorções, adições ou omissões, sem influência da língua fonte para a língua alvo.

Assinale a opção que apresenta a sequência correta, segundo a ordem apresentada.

  • A. 3 – 4 – 1 – 2.
  • B. 1 – 3 - 4 – 2.
  • C. 1 – 4 – 3 – 2.
  • D. 3 – 1 – 4 – 2.
  • E. 1 – 2 – 4 – 3.
Clique em uma opção abaixo para responder a questão:

Questões extras

Considere uma pessoa paraplégica, cadeirante, sem nenhum outro tipo de limitação. Aprovada em concurso para trabalhar como bancária e submetida a exame admissional para o trabalho, ela deve ser considerada

Resolva a questão aqui ›


Para fins de aplicação dos artigos do Decreto Nº 2.848/40 nos Crimes Contra a Administração Pública, considera-se funcionário público:

Resolva a questão aqui ›