Questões de Línguas Outras do ano 2011

Pesquise questões de concurso nos filtros abaixo

Listagem de Questões de Línguas Outras do ano 2011

#Questão 375516 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

Consoante o modelo comunicativo, o intérprete assume total responsabilidade pela dinâmica de comunicação, tornando-se protagonista da ação.

#Questão 375518 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

No modelo interpretativo, interpretar corresponde a transmitir o sentido daquilo que está sendo interpretado.

#Questão 375521 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

No modelo cognitivo, vários aspectos devem ser considerados como influenciadores da interpretação, tais como a iluminação do espaço, o feedback da audiência e a adequação do espaço onde a sinalização esteja ocorrendo.

#Questão 375526 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

No modelo interativo de interpretação, o intérprete recebe e compreende a mensagem para, em seguida, analisá-la e internalizá-la, expressá-la e avaliá-la, e, só então, interpretá-la de acordo com a língua-alvo.

#Questão 375528 - Línguas Outras, Libras, CESPE / CEBRASPE, 2011, EBC, Téc. Prod. Manutenção de Comunicação Pública

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

A tradução consecutiva permite ao intérprete a utilização de anotações para a produção de um texto com suas próprias palavras, cabendo-lhe, inclusive, fazer inferências das ideias do orador.

Navegue em mais matérias e assuntos

{TITLE}

{CONTENT}

{TITLE}

{CONTENT}
Estude Grátis