1361 Q375741
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Almeida Filho (1998), ao tratar da avaliação em língua estrangeira, afirma que um professor ensinando em um contexto comunicativo

1362 Q375739
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Almeida Filho (1998) trata do processo de inovação da sala de aula de língua estrangeira, afirmando que

1363 Q375737
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Almeida Filho (1998), ao focalizar a aula de língua estrangeira, aponta a importância da qualidade dos materiais utilizados para explorar conteúdos compatíveis com a comunicação cotidiana. Dentre os tipos de materiais importantes, o autor sugere:

1364 Q375735
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Castro (2002) descreve uma pesquisa com alunos-professores rumo a mudanças na concepção de linguagem construída durante discussões sobre a natureza da linguagem. Castro, nessa pesquisa,

1365 Q375733
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Barcelos (2007) apresenta uma coletânea de pesquisas que enfocam as crenças sobre ensino-aprendizagem de línguas. Essas crenças são

1366 Q375731
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Uma das propostas advindas de teóricos da abordagem comunicativa (Almeida Filho, 1998; Widdowson, 1992) é que a língua estrangeira na escola pode ser integrada ao conteúdo de diversas disciplinas do currículo. Essa proposta de ensino, que articula o uso da língua aos conteúdos programáticos, em grande medida

1367 Q375729
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Schneuwly e Dolz (2004, p. 60-61), em obra dedicada aos gêneros orais e escritos na escola, mencionam como exemplos de gêneros orais e escritos:

1368 Q375727
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Ao tratarem especificamente da “exposição oral”, Schneuwly e Dolz (2004, p. 222) elencam algumas características linguísticas desse gênero, tais como o uso de

1369 Q375659
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

As atribuições do tradutor intérprete da LIBRAS-língua portuguesa, no exercício de suas funções, incluem

a viabilização do acesso dos surdos aos conteúdos curriculares desenvolvidos nas instituições de ensino, da educação básica ao ensino superior.

1370 Q375657
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

As atribuições do tradutor intérprete da LIBRAS-língua portuguesa, no exercício de suas funções, incluem

a promoção da comunicação dos surdos e surdoscegos entre si e com os não surdos, por meio da interpretação da língua portuguesa na modalidade oral para a LIBRAS e da versão da LIBRAS para a língua portuguesa.