1331 Q375804
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Na frase Ho incontrato le tue sorelle e ho detto loro di venire a casa, o pronome que pode substituir loro é

1332 Q375800
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

A tradução para o italiano da frase Maria disse (isso) para mim é

1333 Q375797
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Non conosco il dott. Rossi, ma ne ho sentito parlare. Nessa frase, o pronome átono ne substitui

1334 Q375794
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Stai tranquilla che glielo dico.

A tradução mais adequada da frase acima para o português é

1335 Q375792
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Marco e Giulio deveriam refletir sobre os seus problemas.

A tradução mais adequada da frase acima para o italiano é

1336 Q375790
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

É comum que os aprendizes brasileiros confundam o significado de falsos cognatos, ou seja, de palavras semelhantes no português e no italiano. Por exemplo, a palavra qualcuno é, frequentemente, traduzida como algum. Por outro lado, muitos aprendizes brasileiros estranham determinadas palavras como, por exemplo, bisogno. As traduções de c’è bisogno e ho bisogno são, respectivamente,

1337 Q375788
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Complete a frase abaixo acrescentando o pronome indefinido correto. .

..... è libero di fare ciò che vuole.

1338 Q375786
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

O pronome de cortesia Lei é usado corretamente na frase:

1339 Q375784
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Artigos e substantivos são usados corretamente em:

1340 Q375782
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

O sentido do discurso é construído não apenas por aspectos morfossintáticos, mas também por aspectos fonológicos. Entre o italiano e o português brasileiro há traços fonéticos distintivos funcionais que podem comprometer o significado do discurso.

Considere a frase:

Mi tolgo il capp ...... e prendo un capp ...... in cu ...... na con mia cu ...... na.

A frase acima corretamente completada é