I. A tradução simultânea de Libras exige que o intérprete mantenha atenção constante nos elementos paralinguísticos do emissor, como expressões faciais e tom de voz, para traduzir o conteúdo e a intenção da mensagem de forma precisa.
II. Na interpretação consecutiva, o intérprete deve priorizar a fidelidade ao conteúdo sem a necessidade de adaptação ao contexto sociocultural do público-alvo.
III. A tradução de textos técnicos para Libras requer o domínio de terminologias específicas e a capacid...