
In the text,
“livelihoods” (l.22) is equivalent to sustento, meio de vida in Portuguese.

In the text,
“livelihoods” (l.22) is equivalent to sustento, meio de vida in Portuguese.

In the text, without a change in meaning, the expression
“given away” (l.3-4) can be replaced by wasted.

In the text,
“intends” (l.6) is synonymous with pretends.

In the text,
“generous streak” (l.11) can be translated as veia generosa in Portuguese.

In the previous text,
“that” (l.7) can be replaced by which.

In the previous text,
“ought to” (l.19) can be replaced by should.

In the previous text,
“Therefore” (l.23) is synonymous with Although.

In the text,
“retain” (l.25) is synonymous with detain.

In the text,
“However” (l.42) means Nevertheless.

In line 18, “mandating” can be correctly replaced by