
Con relación al texto es correcto afirmar que
el desarrollo de la traducción audiovisual se le debe al cine y a la televisión.

Con relación al texto es correcto afirmar que
el desarrollo de la traducción audiovisual se le debe al cine y a la televisión.

Con relación al texto es correcto afirmar que
el Internet ha facilitado el proceso de la traducción audiovisual.

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems de 51 a 76.
En la línea 9, los elementos “Aún cuando” y “pueda” indican que el enunciado que los contiene expresa certidumbre.

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems de 51 a 76.
El vocablo “coladero” (l.11) es usado en el texto con sentido figurado.

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems de 51 a 76.
De acuerdo con su uso en el texto, el vocablo “cantera” (l.15) significa lugar de donde se extraen piedras.

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems de 51 a 76.
El vocablo “ocurre” (l.29) puede ser sustituido por suceda sin que se produzcan alteraciones gramaticales o semánticas en el texto.

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems de 51 a 76.
El vocablo “castizos” (l.46) se usa en el texto con el sentido de genuinos.

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems de 51 a 76.
El vocablo “gratuitamente” (l.49) se usa en el texto con el sentido de sin motivo o fundamento.

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems de 51 a 76.
En relación a su uso en el texto, los vocablos “malsonantes” (l.49) y “soez” (l.54) pueden ser correctamente considerados como antónimos.

En relación al contenido y a la forma del texto, juzgue los ítems siguientes.
El equivalente funcional de la expresión inglesa “Leave me alone” es “Déjame en paz”.