Questões de Espanhol de Interpretación Textual

 /   /   /  Interpretación Textual

Pesquise mais Questões de Espanhol de Interpretación Textual abaixo,

CESPE - SESI - SP - Analista Pedagógico - Língua Espanhola - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Cultura y competencia lectora

1 Presentar la noción de cultura como proceso de aprendizaje y socialización requiere identificar actitudes prototípicas en
relación a diferentes formas de interacción entre las culturas. Tales actitudes acostumbran a ser presentadas por las siguientes
denominaciones: etnocentrismo, relativismo cultural e interculturalismo.
4 Las prácticas pedagógicas que consideran el elemento cultural como uno de los componentes de la comprensión lectora
y se proponen propiciar una interacción lector/texto más adecuada a su contexto socio-histórico requieren que el docente asuma
una cierta definición de cultura.
7 Tomando por base, para este trabajo, las consideraciones de Aguilera Reija et alii (1996), tratamos el concepto de cultura
como heredero de la visión antropológica que afirma que todas las culturas son iguales, una vez que resultan de la creación humana.
Así siendo, uno de los intereses básicos de la antropología ha sido buscar explicar la diversidad humana, sin establecer un valor
10 ético de esas diferencias ni una jerarquía entre ellas.
Según Plog y Bates (1980) cultura es
El sistema de creencias, valores, costumbres, conductas y artefactos compartidos, que los miembros de una
13 sociedad usan en interacción entre ellos mismos y con su mundo, y que son transmitidos de generación en
generación a través del aprendizaje.
De esa forma, percibimos la cultura como aprehendida y transmitida a lo largo del proceso de socialización, que incluye
16 formas de comportamiento, relacionamiento y de ver el mundo. En el contacto con otras culturas, se pueden mantener esos
procesos, sin que se llegue a renunciar a la propia cultura o a conocer de manera amplia los rasgos de la otra.
Es la interacción, que va impregnada de elementos culturales, la responsable por establecer los sentidos posibles de un
19 enunciado. Eso se explica puesto que tales sentidos se construyen a partir de nuestras experiencias, creencias, valores comunes
al grupo social con el cual nos identificamos.
En verdad, lo que aprendemos y transmitimos de nuestros rasgos culturales definen los caminos para mejor comprender
22 una enunciación como producción discursiva conectada a una determinada cultura. No obstante, hay que tener en cuenta que la
captación de los sentidos culturales depende en gran medida de la visión que se adopta. Según Aguilera Reija et alii (1996) existen
tres visiones básicas, a saber: el etnocentrismo, el relativismo cultural y el interculturalismo.
25 Para los autores, la visión etnocéntrica se caracteriza por tomar la propia cultura como base para la evaluación de otras
formas de vivir y ver el mundo, o sea, nuestra perspectiva sirve de modelo, de patrón ideal. Este procedimiento genera un problema
que ocasiona una comprensión desfigurada de lo que se está observando.
28 En relación a la perspectiva del relativismo cultural, afirman los autores que ésta se caracteriza por una actitud abierta al
conocimiento y análisis de otras culturas, considerándolas iguales, pero sigue tomando como punto de referencia los propios
valores. Esto, si, por un lado, indica una postura de respeto y tolerancia, por otro, mantiene el aislamiento entre grupos humanos
31 diferentes. Algunos antropólogos llegan a considerar el relativismo cultural como una de las formas actuales de racismo.
Cabe al interculturalismo buscar la intercomunicación entre las culturas. El intento de superar la dificultad del relativismo
cultural hace avanzar hacia una actitud de respeto e igualdad que nos permite analizar otras culturas desde sus propios patrones
34 culturales.
Verificamos, de esa manera, que el profesor-lector-mediador de la situación de trabajo de enseñanza y aprendizaje de lectura
redefine su actividad, a partir de su percepción de la perspectiva de comportamiento cultural frente al otro, lo que define el perfil
37 de su actuación, o sea, influye en sus prácticas de lenguaje y trabajo en situación de lectura.

María del Carmen F. G. Dahery y Vera Lúcia A. Sant"anna. Reflexiones a cerca de la noción de competencia lectora: aportes enunciativos e interculturales.En: APEERJ (Org.): 20 años de APEERJ - El idioma español: un idioma universal – 1981-2001. Rio de Janeiro: 2002, p. 44-67 ( con adaptaciones ).

La expresión "o sea" (R.26) introduce una

a) causa.
b) consecuencia.
c) conclusión.
d) explicación.

CESPE - SESI - SP - Analista Pedagógico - Língua Espanhola - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Cultura y competencia lectora

1 Presentar la noción de cultura como proceso de aprendizaje y socialización requiere identificar actitudes prototípicas en
relación a diferentes formas de interacción entre las culturas. Tales actitudes acostumbran a ser presentadas por las siguientes
denominaciones: etnocentrismo, relativismo cultural e interculturalismo.
4 Las prácticas pedagógicas que consideran el elemento cultural como uno de los componentes de la comprensión lectora
y se proponen propiciar una interacción lector/texto más adecuada a su contexto socio-histórico requieren que el docente asuma
una cierta definición de cultura.
7 Tomando por base, para este trabajo, las consideraciones de Aguilera Reija et alii (1996), tratamos el concepto de cultura
como heredero de la visión antropológica que afirma que todas las culturas son iguales, una vez que resultan de la creación humana.
Así siendo, uno de los intereses básicos de la antropología ha sido buscar explicar la diversidad humana, sin establecer un valor
10 ético de esas diferencias ni una jerarquía entre ellas.
Según Plog y Bates (1980) cultura es
El sistema de creencias, valores, costumbres, conductas y artefactos compartidos, que los miembros de una
13 sociedad usan en interacción entre ellos mismos y con su mundo, y que son transmitidos de generación en
generación a través del aprendizaje.
De esa forma, percibimos la cultura como aprehendida y transmitida a lo largo del proceso de socialización, que incluye
16 formas de comportamiento, relacionamiento y de ver el mundo. En el contacto con otras culturas, se pueden mantener esos
procesos, sin que se llegue a renunciar a la propia cultura o a conocer de manera amplia los rasgos de la otra.
Es la interacción, que va impregnada de elementos culturales, la responsable por establecer los sentidos posibles de un
19 enunciado. Eso se explica puesto que tales sentidos se construyen a partir de nuestras experiencias, creencias, valores comunes
al grupo social con el cual nos identificamos.
En verdad, lo que aprendemos y transmitimos de nuestros rasgos culturales definen los caminos para mejor comprender
22 una enunciación como producción discursiva conectada a una determinada cultura. No obstante, hay que tener en cuenta que la
captación de los sentidos culturales depende en gran medida de la visión que se adopta. Según Aguilera Reija et alii (1996) existen
tres visiones básicas, a saber: el etnocentrismo, el relativismo cultural y el interculturalismo.
25 Para los autores, la visión etnocéntrica se caracteriza por tomar la propia cultura como base para la evaluación de otras
formas de vivir y ver el mundo, o sea, nuestra perspectiva sirve de modelo, de patrón ideal. Este procedimiento genera un problema
que ocasiona una comprensión desfigurada de lo que se está observando.
28 En relación a la perspectiva del relativismo cultural, afirman los autores que ésta se caracteriza por una actitud abierta al
conocimiento y análisis de otras culturas, considerándolas iguales, pero sigue tomando como punto de referencia los propios
valores. Esto, si, por un lado, indica una postura de respeto y tolerancia, por otro, mantiene el aislamiento entre grupos humanos
31 diferentes. Algunos antropólogos llegan a considerar el relativismo cultural como una de las formas actuales de racismo.
Cabe al interculturalismo buscar la intercomunicación entre las culturas. El intento de superar la dificultad del relativismo
cultural hace avanzar hacia una actitud de respeto e igualdad que nos permite analizar otras culturas desde sus propios patrones
34 culturales.
Verificamos, de esa manera, que el profesor-lector-mediador de la situación de trabajo de enseñanza y aprendizaje de lectura
redefine su actividad, a partir de su percepción de la perspectiva de comportamiento cultural frente al otro, lo que define el perfil
37 de su actuación, o sea, influye en sus prácticas de lenguaje y trabajo en situación de lectura.

María del Carmen F. G. Dahery y Vera Lúcia A. Sant"anna. Reflexiones a cerca de la noción de competencia lectora: aportes enunciativos e interculturales.En: APEERJ (Org.): 20 años de APEERJ - El idioma español: un idioma universal – 1981-2001. Rio de Janeiro: 2002, p. 44-67 ( con adaptaciones ).

Según su acento gráfico, "considerándolas" es una palabra

a) aguda.
b) llana.
c) esdrújula.
d) sobresdrújula.

CESPE - SESI - SP - Analista Pedagógico - Língua Espanhola - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Cultura y competencia lectora

1 Presentar la noción de cultura como proceso de aprendizaje y socialización requiere identificar actitudes prototípicas en
relación a diferentes formas de interacción entre las culturas. Tales actitudes acostumbran a ser presentadas por las siguientes
denominaciones: etnocentrismo, relativismo cultural e interculturalismo.
4 Las prácticas pedagógicas que consideran el elemento cultural como uno de los componentes de la comprensión lectora
y se proponen propiciar una interacción lector/texto más adecuada a su contexto socio-histórico requieren que el docente asuma
una cierta definición de cultura.
7 Tomando por base, para este trabajo, las consideraciones de Aguilera Reija et alii (1996), tratamos el concepto de cultura
como heredero de la visión antropológica que afirma que todas las culturas son iguales, una vez que resultan de la creación humana.
Así siendo, uno de los intereses básicos de la antropología ha sido buscar explicar la diversidad humana, sin establecer un valor
10 ético de esas diferencias ni una jerarquía entre ellas.
Según Plog y Bates (1980) cultura es
El sistema de creencias, valores, costumbres, conductas y artefactos compartidos, que los miembros de una
13 sociedad usan en interacción entre ellos mismos y con su mundo, y que son transmitidos de generación en
generación a través del aprendizaje.
De esa forma, percibimos la cultura como aprehendida y transmitida a lo largo del proceso de socialización, que incluye
16 formas de comportamiento, relacionamiento y de ver el mundo. En el contacto con otras culturas, se pueden mantener esos
procesos, sin que se llegue a renunciar a la propia cultura o a conocer de manera amplia los rasgos de la otra.
Es la interacción, que va impregnada de elementos culturales, la responsable por establecer los sentidos posibles de un
19 enunciado. Eso se explica puesto que tales sentidos se construyen a partir de nuestras experiencias, creencias, valores comunes
al grupo social con el cual nos identificamos.
En verdad, lo que aprendemos y transmitimos de nuestros rasgos culturales definen los caminos para mejor comprender
22 una enunciación como producción discursiva conectada a una determinada cultura. No obstante, hay que tener en cuenta que la
captación de los sentidos culturales depende en gran medida de la visión que se adopta. Según Aguilera Reija et alii (1996) existen
tres visiones básicas, a saber: el etnocentrismo, el relativismo cultural y el interculturalismo.
25 Para los autores, la visión etnocéntrica se caracteriza por tomar la propia cultura como base para la evaluación de otras
formas de vivir y ver el mundo, o sea, nuestra perspectiva sirve de modelo, de patrón ideal. Este procedimiento genera un problema
que ocasiona una comprensión desfigurada de lo que se está observando.
28 En relación a la perspectiva del relativismo cultural, afirman los autores que ésta se caracteriza por una actitud abierta al
conocimiento y análisis de otras culturas, considerándolas iguales, pero sigue tomando como punto de referencia los propios
valores. Esto, si, por un lado, indica una postura de respeto y tolerancia, por otro, mantiene el aislamiento entre grupos humanos
31 diferentes. Algunos antropólogos llegan a considerar el relativismo cultural como una de las formas actuales de racismo.
Cabe al interculturalismo buscar la intercomunicación entre las culturas. El intento de superar la dificultad del relativismo
cultural hace avanzar hacia una actitud de respeto e igualdad que nos permite analizar otras culturas desde sus propios patrones
34 culturales.
Verificamos, de esa manera, que el profesor-lector-mediador de la situación de trabajo de enseñanza y aprendizaje de lectura
redefine su actividad, a partir de su percepción de la perspectiva de comportamiento cultural frente al otro, lo que define el perfil
37 de su actuación, o sea, influye en sus prácticas de lenguaje y trabajo en situación de lectura.

María del Carmen F. G. Dahery y Vera Lúcia A. Sant"anna. Reflexiones a cerca de la noción de competencia lectora: aportes enunciativos e interculturales.En: APEERJ (Org.): 20 años de APEERJ - El idioma español: un idioma universal – 1981-2001. Rio de Janeiro: 2002, p. 44-67 ( con adaptaciones ).

El antecedente semántico del elemento "lo" [l.36] es

a) "el profesor-lector-mediador" [ l..
b) "trabajo de enseñanza y aprendizaje" [ l..
c) "comportamiento cultural" [ l..
d) la oración precedente.

ESAF - CGU - Analista de Finanças e Controle - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

EL IPC DE ESPAÑA
Para el Cuerpo de Técnicos de Gestión de la
Hacienda Pública ( Gestha ), el repunte de la
infl ación armonizada (4,3% en tasa interanual) y el
consecuente diferencial de la economía española
respecto a la media de la zona euro (1,2 puntos) no
se deben a la dependencia energética de ese país
y al encarecimiento de los alimentos, sino al mayor
porcentaje de economía sumergida (estimada en el
23% del PIB, frente a la media europea de 10%) y
al exceso de dinero negro en circulación existente
en España (56.438 millones de euros). Desde la
entrada en funcionamiento del euro, el volumen de
crédito bancario en España dobla ya al del resto de
los países con la misma moneda.
Gestha opina que este nivel de economía sumergida
agrava el diferencial de precios con respecto al de la
zona euro, lo cual merma el poder adquisitivo unos
diez puntos por encima de otros países europeosy
la competitividad del comercio exterior, que sitúa
a España a la cabeza del défi cit del PIB exterior
mundial. Los Técnicos de Hacienda proponen un
aumento de los ingresos, una reducción del fraude
fi scal y la economía sumergida, a lo que hay que
sumar una rebaja específi ca del IRPF.
(El Mundo. España, 16.01.08)

En el texto se dice que la tasa inflacionaria española:

a) rebasa la media europea.
b) es menor que la media de la zona euro.
c) ha aumentado.
d) presiona el volumen de crédito bancario.
e) está bajo el infl ujo de los precios energéticos y alimenticios.

ESAF - CGU - Analista de Finanças e Controle - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

EL IPC DE ESPAÑA
Para el Cuerpo de Técnicos de Gestión de la
Hacienda Pública ( Gestha ), el repunte de la
infl ación armonizada (4,3% en tasa interanual) y el
consecuente diferencial de la economía española
respecto a la media de la zona euro (1,2 puntos) no
se deben a la dependencia energética de ese país
y al encarecimiento de los alimentos, sino al mayor
porcentaje de economía sumergida (estimada en el
23% del PIB, frente a la media europea de 10%) y
al exceso de dinero negro en circulación existente
en España (56.438 millones de euros). Desde la
entrada en funcionamiento del euro, el volumen de
crédito bancario en España dobla ya al del resto de
los países con la misma moneda.
Gestha opina que este nivel de economía sumergida
agrava el diferencial de precios con respecto al de la
zona euro, lo cual merma el poder adquisitivo unos
diez puntos por encima de otros países europeosy
la competitividad del comercio exterior, que sitúa
a España a la cabeza del défi cit del PIB exterior
mundial. Los Técnicos de Hacienda proponen un
aumento de los ingresos, una reducción del fraude
fi scal y la economía sumergida, a lo que hay que
sumar una rebaja específi ca del IRPF.
(El Mundo. España, 16.01.08)

De acuerdo con el texto, para los técnicos de Gestha, el diferencial de precios español con respecto al de la zona euro:

a) afecta la capacidad económica para adquirir bienes y servicios.
b) se estima en un 23% del PIB español.
c) eleva la capacidad exportadora del país.
d) ha estimulado la circulación de dinero ilegal.
e) supone un aumento de los ingresos.

ESAF - CGU - Analista de Finanças e Controle - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Vigilancia del erario cuesta
La Secretaría de la Función Pública (SFP) prevé un
gasto de 122 millones 66 mil pesos para sus labores
de auditoría del erario público federal. Eso representa
8% de sus recursos, pues el presupuesto global de
la dependencia, a cargo de Salvador Vega Casillas,
es de mil 520 millones 601 mil 500 pesos para 2008.
El gobierno federal destina más de 3 mil millones
de pesos anuales a fi scalización y cada ofi cina
gubernamental con un órgano interno de control
(OIC) debe pagar su operación de su presupuesto,
aunque su autoridad máxima es la SFP.
En la administración pública federal encabezada por
la Presidencia de la República existen 212 OIC, es
decir, uno por cada dependencia federal. De enero
a junio de 2006, el costo de esos órganos fue de
mil 811.7 millones de pesos; para el mismo periodo
de 2007 pasó a mil 796 millones de pesos, según
información de la SFP.
Para 2008 aún no hay datos sobre el gasto de los 212
OIC; sin embargo, a partir de datos de los dos años
previos se infi ere un gasto anual de alrededor de 3
mil millones de pesos, integrando el presupuesto de
la SFP y el costo de los OIC. Según la SFP “una de
las funciones centrales de la Secretaría es reforzar
los mecanismos de fi scalización para mejorar la
gestión pública”.
(El Universal, México, 11.01.08)

De acuerdo con el texto, la Secretaría de la Función Pública (SFP) de México prevé:

a) gastos menores en 2008.
b) menos del 10% de sus recursos para fi scalizar el tesoro público.
c) recursos adicionales para fi scalizar el erario.
d) más de tres billones de pesos para auditoría.
e) un aumento de sus dependencias.

ESAF - CGU - Analista de Finanças e Controle - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Vigilancia del erario cuesta
La Secretaría de la Función Pública (SFP) prevé un
gasto de 122 millones 66 mil pesos para sus labores
de auditoría del erario público federal. Eso representa
8% de sus recursos, pues el presupuesto global de
la dependencia, a cargo de Salvador Vega Casillas,
es de mil 520 millones 601 mil 500 pesos para 2008.
El gobierno federal destina más de 3 mil millones
de pesos anuales a fi scalización y cada ofi cina
gubernamental con un órgano interno de control
(OIC) debe pagar su operación de su presupuesto,
aunque su autoridad máxima es la SFP.
En la administración pública federal encabezada por
la Presidencia de la República existen 212 OIC, es
decir, uno por cada dependencia federal. De enero
a junio de 2006, el costo de esos órganos fue de
mil 811.7 millones de pesos; para el mismo periodo
de 2007 pasó a mil 796 millones de pesos, según
información de la SFP.
Para 2008 aún no hay datos sobre el gasto de los 212
OIC; sin embargo, a partir de datos de los dos años
previos se infi ere un gasto anual de alrededor de 3
mil millones de pesos, integrando el presupuesto de
la SFP y el costo de los OIC. Según la SFP “una de
las funciones centrales de la Secretaría es reforzar
los mecanismos de fi scalización para mejorar la
gestión pública”.
(El Universal, México, 11.01.08)

En el contexto del texto y sin ninguna alteración de signifi cado o estructura, la palabra "aunque" puede ser sustituida por:

a) mientras.
b) pese a.
c) pero.
d) entretanto.
e) más.

ESAF - CGU - Analista de Finanças e Controle - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Vigilancia del erario cuesta
La Secretaría de la Función Pública (SFP) prevé un
gasto de 122 millones 66 mil pesos para sus labores
de auditoría del erario público federal. Eso representa
8% de sus recursos, pues el presupuesto global de
la dependencia, a cargo de Salvador Vega Casillas,
es de mil 520 millones 601 mil 500 pesos para 2008.
El gobierno federal destina más de 3 mil millones
de pesos anuales a fi scalización y cada ofi cina
gubernamental con un órgano interno de control
(OIC) debe pagar su operación de su presupuesto,
aunque su autoridad máxima es la SFP.
En la administración pública federal encabezada por
la Presidencia de la República existen 212 OIC, es
decir, uno por cada dependencia federal. De enero
a junio de 2006, el costo de esos órganos fue de
mil 811.7 millones de pesos; para el mismo periodo
de 2007 pasó a mil 796 millones de pesos, según
información de la SFP.
Para 2008 aún no hay datos sobre el gasto de los 212
OIC; sin embargo, a partir de datos de los dos años
previos se infi ere un gasto anual de alrededor de 3
mil millones de pesos, integrando el presupuesto de
la SFP y el costo de los OIC. Según la SFP “una de
las funciones centrales de la Secretaría es reforzar
los mecanismos de fi scalización para mejorar la
gestión pública”.
(El Universal, México, 11.01.08)

En el texto se dice que los órganos internos de control mexicanos:

a) generan recursos propios.
b) dependen del presupuesto de la SFP.
c) costarán 3 mil millones de pesos en 2008.
d) funcionan en cada ofi cina federal.
e) están desvinculados de la SFP.

ESAF - CGU - Analista de Finanças e Controle - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Sin embargo, la hipotética integración de los diversos
bancos confederados no es ni mucho menos fácil.
Un ejemplo: la remuneración media en el Banco
Exterior es la más alta de la banca, un 30% superior
a la media. En este contexto, si se propusiera la
fusión sin más del Exterior y Caja Postal, lo lógico es
que los empleados de esta última entidad quisieran
igualarse, y no precisamente por debajo, con los de
la primera.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos
(CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español.
[Consulta del 20.01.08]

En el contexto del texto la palabra "propusiera" signifi ca que la fusión:

a) se había propuesto.
b) no se habría propuesto.
c) se propuso.
d) se propondrá.
e) no se ha propuesto.

CESPE - SESI - SP - Analista Pedagógico - Língua Espanhola - 2008
Espanhol / Interpretación Textual

Cultura y competencia lectora

1 Presentar la noción de cultura como proceso de aprendizaje y socialización requiere identificar actitudes prototípicas en
relación a diferentes formas de interacción entre las culturas. Tales actitudes acostumbran a ser presentadas por las siguientes
denominaciones: etnocentrismo, relativismo cultural e interculturalismo.
4 Las prácticas pedagógicas que consideran el elemento cultural como uno de los componentes de la comprensión lectora
y se proponen propiciar una interacción lector/texto más adecuada a su contexto socio-histórico requieren que el docente asuma
una cierta definición de cultura.
7 Tomando por base, para este trabajo, las consideraciones de Aguilera Reija et alii (1996), tratamos el concepto de cultura
como heredero de la visión antropológica que afirma que todas las culturas son iguales, una vez que resultan de la creación humana.
Así siendo, uno de los intereses básicos de la antropología ha sido buscar explicar la diversidad humana, sin establecer un valor
10 ético de esas diferencias ni una jerarquía entre ellas.
Según Plog y Bates (1980) cultura es
El sistema de creencias, valores, costumbres, conductas y artefactos compartidos, que los miembros de una
13 sociedad usan en interacción entre ellos mismos y con su mundo, y que son transmitidos de generación en
generación a través del aprendizaje.
De esa forma, percibimos la cultura como aprehendida y transmitida a lo largo del proceso de socialización, que incluye
16 formas de comportamiento, relacionamiento y de ver el mundo. En el contacto con otras culturas, se pueden mantener esos
procesos, sin que se llegue a renunciar a la propia cultura o a conocer de manera amplia los rasgos de la otra.
Es la interacción, que va impregnada de elementos culturales, la responsable por establecer los sentidos posibles de un
19 enunciado. Eso se explica puesto que tales sentidos se construyen a partir de nuestras experiencias, creencias, valores comunes
al grupo social con el cual nos identificamos.
En verdad, lo que aprendemos y transmitimos de nuestros rasgos culturales definen los caminos para mejor comprender
22 una enunciación como producción discursiva conectada a una determinada cultura. No obstante, hay que tener en cuenta que la
captación de los sentidos culturales depende en gran medida de la visión que se adopta. Según Aguilera Reija et alii (1996) existen
tres visiones básicas, a saber: el etnocentrismo, el relativismo cultural y el interculturalismo.
25 Para los autores, la visión etnocéntrica se caracteriza por tomar la propia cultura como base para la evaluación de otras
formas de vivir y ver el mundo, o sea, nuestra perspectiva sirve de modelo, de patrón ideal. Este procedimiento genera un problema
que ocasiona una comprensión desfigurada de lo que se está observando.
28 En relación a la perspectiva del relativismo cultural, afirman los autores que ésta se caracteriza por una actitud abierta al
conocimiento y análisis de otras culturas, considerándolas iguales, pero sigue tomando como punto de referencia los propios
valores. Esto, si, por un lado, indica una postura de respeto y tolerancia, por otro, mantiene el aislamiento entre grupos humanos
31 diferentes. Algunos antropólogos llegan a considerar el relativismo cultural como una de las formas actuales de racismo.
Cabe al interculturalismo buscar la intercomunicación entre las culturas. El intento de superar la dificultad del relativismo
cultural hace avanzar hacia una actitud de respeto e igualdad que nos permite analizar otras culturas desde sus propios patrones
34 culturales.
Verificamos, de esa manera, que el profesor-lector-mediador de la situación de trabajo de enseñanza y aprendizaje de lectura
redefine su actividad, a partir de su percepción de la perspectiva de comportamiento cultural frente al otro, lo que define el perfil
37 de su actuación, o sea, influye en sus prácticas de lenguaje y trabajo en situación de lectura.

María del Carmen F. G. Dahery y Vera Lúcia A. Sant"anna. Reflexiones a cerca de la noción de competencia lectora: aportes enunciativos e interculturales.En: APEERJ (Org.): 20 años de APEERJ - El idioma español: un idioma universal – 1981-2001. Rio de Janeiro: 2002, p. 44-67 ( con adaptaciones ).

El significado de la expresión "actitudes prototípicas" (R.1) también es expresado en el texto mediante

a) "prácticas pedagógicas" ( R.4 ).
b) "esas diferencias" ( R.10 ).
c) "rasgos culturales" ( R.21 ).
d) "visiones básicas" ( R.24 ).



Seja aprovado em 1 ano Conheça o método para ser aprovado em Concurso Público

Estude Grátis é uma simples e poderosa ferramenta que lhe ajudará a passar nos melhores Concursos Públicos. São milhares de Questões de Concurso para você filtrar e estudar somente aqueles temas que estão especificados em seu Edital.