1131 Q377321
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Com relação aos aspectos estruturais e semânticos do texto acima, julgue os itens subsequentes.

O uso do imperativo, como em “procure entender” (l.5), e de expressões informais, como “Pensando bem” (l.8-9), “por mais neurônios que queime” (l.11) e ‘Falta a base’ (l.13), constitui estratégia para aproximar o texto da modalidade oral e para envolver o leitor, pondo-o no centro da mensagem.

1132 Q377319
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

A respeito do texto apresentado acima, julgue os itens que se seguem.

A forma verbal “apreenderem” (l.7) poderia ser corretamente substituída pela forma verbal composta terem apreendido.

1133 Q377311
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

...em que estas anotações vadias foram feitas...

Observando o contexto em que a frase acima foi empregada, a sua transposição para a voz ativa produz corretamente a seguinte forma verbal:

1134 Q377309
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

O verbo indicado entre parênteses deverá flexionar-se numa forma do plural para preencher adequadamente a lacuna da frase:

1135 Q377306
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Está adequada a correlação entre tempos e modos verbais na frase:

1136 Q377304
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

...ou julguemos saber...

O verbo flexionado nos mesmos tempo e modo que o grifado na frase acima está em:

1137 Q377301
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

... condição da qual os habitantes das cidades consideram difícil, talvez impossível, fugir. (último parágrafo)

Mantendo-se a correção e a lógica, o verbo grifado acima pode ser substituído, sem qualquer outra alteração na frase em que se encontra, APENAS por

1138 Q377299
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

O verbo que pode ser empregado corretamente também no singular, sem outra alteração na frase, está grifado em:

1139 Q377296
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Transpondo-se para a voz passiva a frase Hoje a autoria institucional enfrenta séria concorrência dos autores anônimos, obter-se-á a seguinte forma verbal:

1140 Q377294
Língua Portuguesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Está plenamente adequada a correlação entre tempos e modos verbais na frase: