891 Q375565
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Acerca das concepções do bilinguismo e a respeito do ensino da LIBRAS, julgue os itens a seguir.

Conforme a concepção do bilinguismo, o indivíduo surdo pertence a um grupo social de minoria linguística, como os ciganos, por exemplo.

892 Q375563
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considerando as características da língua portuguesa e da LIBRAS, julgue os itens seguintes.

Em LIBRAS, impera o princípio da arbitrariedade dos signos, não havendo sinais motivados por características dos referentes que eles representam.

893 Q375560
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considerando as características da língua portuguesa e da LIBRAS, julgue os itens seguintes.

O alto grau de semelhança entre a LIBRAS e a língua portuguesa caracteriza-se como o principal facilitador para a tradução de uma língua para a outra.

894 Q375558
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considerando as características da língua portuguesa e da LIBRAS, julgue os itens seguintes.

Na sintaxe da LIBRAS, os classificadores são expressos de acordo com a modalidade de articulação dessa língua, ou seja, visual e espacialmente; na língua portuguesa, oral-auditiva, os classificadores são expressos na linearidade da fala.

895 Q375554
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Com relação ao modelo bilingue e bicultural da surdez, o qual confere mais autonomia à atuação do tradutor e intérprete de LIBRAS-língua portuguesa, julgue os itens que se seguem.

Na tradução e interpretação de LIBRAS-língua portuguesa, o tempo é considerado o ponto crítico, visto que a maioria das traduções e interpretações é realizada em tempo real.

896 Q375552
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Com relação ao modelo bilingue e bicultural da surdez, o qual confere mais autonomia à atuação do tradutor e intérprete de LIBRAS-língua portuguesa, julgue os itens que se seguem.

Na perspectiva do referido modelo, a ênfase da tradução está nas palavras, e não no significado.

897 Q375549
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

A principal característica da tradução, de acordo com o modelo sociolinguístico, é a interação entre os participantes: o intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem.

898 Q375546
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

De acordo com o modelo do processo de interpretação, aspectos como competência linguística e cultural, organização processual, preparação e filtros, entre outros, são importantes.

899 Q375536
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

A tradução automática é feita por meios mecânicos, sem a intervenção direta do tradutor e intérprete.

900 Q375528
Línguas Outras
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considerando a tradução de textos da língua oral para a língua de sinais ou vice-versa, julgue os itens de 108 a 115, relativos a modelos de tradução e interpretação.

A tradução consecutiva permite ao intérprete a utilização de anotações para a produção de um texto com suas próprias palavras, cabendo-lhe, inclusive, fazer inferências das ideias do orador.