5081 Q481731
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Judge the following items, which offer a suggestion for a translation into Portuguese of passages in English.

The passage “Sir Patrick Moore and his team of astronomers tell us what’s on view in the night sky. From comets to quasars, there is always something fascinating to discuss in the Universe.” can be correctly translated as Sir Patrick Moore e seu time de astrônomos nos dizem o que está em exibição no céu noturno. Tanto cometas quanto quasars sempre são algo fascinante para discutir sobre o Universo.

5082 Q481729
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Judge the following items, which refer to text tipology.

The following text, adapted from the website www.bbc.co.uk can be said to be a descriptive text: “There is a surprising truth about how we all see the world. You may think a rose is red, the sky is blue and the grass is green, but it now seems that the colours you see may not always be the same as the colours I see. Your age, sex and even mood can affect how you experience colours”.

5083 Q481727
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Judge the following items based on the text above.

Translators are near-omniscient beings consciously selecting solutions to semiotic translational problems.

5084 Q481725
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Judge the following items based on the text above.

The fragment “translational conundrums” (L.14-15) could be correctly and appropriately enigmas apresentados pelo texto original or as enigmas tradutórios.

5085 Q481723
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considering the text and the topics to which it refers, judge the items below.

The word “assemble” (L.9) is synonymous with gather or put together.

5086 Q481721
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considering the text and the topics to which it refers, judge the items below.

Humans should always produce the initial draft translation instead of post-editing a raw machine translation.

5087 Q481719
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considering the SONY TV ad above, it is correct to state that

“cutting edge” (L.1) means different.

5088 Q481718
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Considering linguistics aspects of English, judge the following items.

The following sentence presents a problem of “meaning”: “Emotion is running high at the moment, but that emotion must not be allowed to temper sensible judgement”.

5089 Q481716
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Based on the text, judge the items from 111 to 120.

If the phrase “grapple with” (L.18-19) were to be replaced by deal with, come to grips with, or tackle, the general idea conveyed in the text would remain the same.

5090 Q481714
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Based on the text, judge the items from 111 to 120.

For the author, the act of translation is connected with philosophical issues which have a straightforward and easy explanation: “men speak different languages” (L.1-2).