31 Q478482
Língua Inglesa
Ano: 2014
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)
In the fragments of the text: “they may lose the desire to master whatever task you are asking them to do” (lines 12-13) and “then you have to do more than just present lessons in the app” (lines 18-19), the verb forms in bold express the ideas, respectively, of
32 Q478480
Língua Inglesa
Ano: 2014
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)
In the sentence of the text: “However, if you want people to continue using the app, and use it frequently and often, then you have to do more than just present lessons in the app” (lines 17-19), the connector However can be replaced, without any change in meaning, by
33 Q479036
Língua Inglesa
Ano: 2012
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In the text, the word in bold-face type is similar to the one in italics in

34 Q478512
Língua Inglesa
Ano: 2012
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)
Based on the meanings of the words in Text I,
35 Q478510
Língua Inglesa
Ano: 2012
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)
The sentence, in Text I, in which the boldfaced expression introduces an idea of addition is
36 Q478508
Língua Inglesa
Ano: 2012
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)
In Text I, the expression “turn down” in “I couldn’t turn down the great starting salary and a chance to live in New Orleans” (lines 12-14) could be replaced, without change in meaning, by
37 Q479052
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Based on the meanings in the text,

38 Q479050
Língua Inglesa
Ano: 2011
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Based on the meanings in Text I, the two words are antonymous in

39 Q479318
Língua Inglesa
Ano: 2010
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In the sentence "Este crescimento foi maior até mesmo que o do PIB nacional, que subiu 5,4% em 2007 e alcançou R$ 2,55 trilhões." (lines 19-21), the verb forms "subiu" and "alcançou" would correspond in English to

40 Q479316
Língua Inglesa
Ano: 2010
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

The terms "...Produto Interno Bruto" (line 1) and "...balança comercial." (line 39) are correctly translated as: