Leia, a seguir o relato de um intérprete de Libras: “Olha o papel do intérprete realmente é assim, é o elo de transmissão. O que o professor está explicando, o intérprete está transmitindo a informação. Com coerência, sem omissão, na forma mais clara possível, eu concluo isso.” Mais do que conhecer e dominar um par linguístico, para o intérprete são necessárias algumas competências, segundo Roberts ( 1992).
Relacione as competências do tradutor e intérprete de Libras, listadas a seguir, às suas respectivas definições.
(1) Linguística
(2) Tranferência
(3) Metodológica
(4) Bicultural
( ) Habilidade de utilizar diferentes modos de interpretação, encontrando o item lexical e a terminologia adequadas, através de avaliação e bom senso....
Analise a situação a seguir:
Carlos é o intérprete de Libras e Vitória é uma aluna surda do 2º ano do Ensino Médio. Durante a tradução da aula, a aluna informa ao intérprete que necessita ir ao banheiro. O intérprete, imediatamente, chama o professor e avisa que a aluna irá ao banheiro.
Diante dessa situação, assinale a opção que demonstre a falta de informação e de formação do intérprete educacional.
Observe as duas configurações de mãos, a seguir.

O Classificador (CL) é uma forma que estabelece um tipo de concordância em uma língua. Na Libras, os classificadores são formas representadas por configurações de mãos, que relacionadas às coisas, pessoa e animal, funcionam como marcadores de concordância.
Sobre o tipo de classificador da ilustração, assinale a afirmativa correta.
Segundo o Decreto nº 5.626/05, caso não haja pessoas com titulação para tradução e interpretação em Libras-Língua Portuguesa, as instituições federais de ensino, após dez anos da publicação desse Decreto, poderão incluir em seus quadros profissionais que atendam determinados perfis. A respeito do perfil desses profissionais, analise as afirmativas a seguir.
I. Profissional ouvinte, de nível médio, com competência e fluência em Libras, para realizar a interpretação das duas línguas, simultânea e consecutivamente, com aprovação do PROLIBRAS, para atuar no ensino fundamental.
II. Profissional surdo, com competência para realizar a interpretação de duas línguas de sinais de outros países para Libras, para atuação em cursos e eventos.
III. Profissional ouvi...
“O intérprete, em situação face a face com o surdo, precisa dar conta de formular todas as informações que estão sendo discutidas.”
No contexto escolar, o intérprete educacional tem um papel de fundamental importância. Analise as afirmativas a seguir, referentes a essa relação, assinalando (V) para a verdadeira e (F) para a falsa.
( ) O intérprete precisa ter o cuidado de não confundir as informações recebidas, para não produzir um sentido diferente do que está sendo falado ao aluno surdo, pois este terá que pedir sua orientação quando tiver dúvidas no conhecimento que está sendo traduzido.
( ) No intuito de proporcionar ao aluno surdo um entendimento igualitário, em relação aos ouvintes, o intérprete educacional precisa ter um eixo paradigmático amplo...
Com base nos Modelos de Tradução de Aubert (1998) identifique na descrição uma das modalidades associada a Libras.
O intérprete traduz o seguinte segmento textual: “Para a criança surda, a tarefa não é diferente.” fazendo uso dos respectivos sinais: CRIANÇA SURDA IGUAL. O intérprete realiza um deslocamento dos itens lexicais, utilizando palavras opostas, mas mantendo a equivalência semântica na tradução.
Assinale a opção que identifica o modelo de tradução descrito.
Leia o fragmento a seguir.
Surgiu em função de reunir sujeitos surdos que participam e compartilham de interesses comuns, como seus costumes, suas histórias e tradições no objetivo de incentivar os movimentos em prol da causa de surdos por todo o Brasil.
Assinale a opção que indica a comunidade surda descrita.