221 Q927107
Libras Educação dos Surdos Cultura e Comunidade Surdas
Ano: 2023
Banca: FUNDATEC
Qual é a principal característica da cultura surda?
222 Q927106
Libras Educação dos Surdos Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais Aspectos Fonológicos - configuração de mãos, localização, movimento, orientação das palmas das mãos, traços não manuais, traços distintivos da Libras + 2
Ano: 2023
Banca: FUNDATEC
De acordo com Quadros (1997), a aquisição da linguagem inicia precocemente, ou seja, assim que o bebê começa a estabelecer relação com o seu meio. Dessa forma, podemos afirmar que os surdos adquirem a linguagem:
223 Q927105
Libras Educação dos Surdos Desenvolvimento Escolar
Ano: 2023
Banca: FUNDATEC
Qual é a importância da língua de sinais para a aquisição da linguagem por crianças surdas? 
224 Q927104
Libras Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Formação do Tradutor-intérprete Papel do intérprete na Educação dos Surdos
Ano: 2023
Banca: FUNDATEC
Quando foi regulamentada a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras)?
225 Q927088
Libras Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
Ano: 2023
Banca: UERJ
As diretrizes instituídas pelo MEC definem o papel do intérprete educacional como: “[...] aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes” (BRASIL, 2003). Na visão de Albres (2015), essa definição está imbuída de uma concepção que reduz o trabalho desse profissional à mera transmissão de conteúdo. A compreensão da tradução como uma reprodução fiel, literal e neutra do original, como atividade que não apresenta nenhuma interferência por parte do tradutor, é apregoada nos estudos da tradução como abordagem: 
226 Q927087
Libras Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais Escrita de Sinais - transcrição e tradução de língua de sinais
Ano: 2023
Banca: UERJ
O tipo de tradução definida por Jakobson (1959) como a transmutação de uma obra de um sistema de signos a outro, transferindo a forma e a tradução entre um sistema verbal e um não verbal, como por exemplo, de um texto para ícones, desenhos, fotos, pinturas, vídeos, cinema e outros, é denominada: 
227 Q927086
Libras Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Formação do Tradutor-intérprete
Ano: 2023
Banca: UERJ
Nos estudos das competências no processo de tradução e interpretação, Aubert (1994) apresenta a necessidade do profissional desenvolver a capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os termos dos diversos universos em que uma atividade de tradução pode ocorrer. Assim, na falta de tal competência na área da mecânica, por exemplo, o tradutor/intérprete deverá aprender a buscar esse conhecimento para melhor clareza da informação. O autor se refere à competência: 
228 Q927085
Libras Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
Ano: 2023
Banca: UERJ
De acordo com Albres (2015), a atuação do intérprete educacional transcende o estritamente tradutório, demandando uma preparação específica para esse ambiente de trabalho. Para a autora, as práticas dos intérpretes educacionais incluem: 
229 Q927084
Libras Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
Ano: 2023
Banca: UERJ
A constituição profissional do tradutor/intérprete de língua de sinais / língua portuguesa (TILSP) apresenta-se de forma heterogênea nos documentos oficiais, mostrando a dificuldade por parte dos governos quanto às atribuições e funções desse profissional. Albres (2015), em sua pesquisa, identificou 16 diferentes maneiras de denominar esses profissionais. A forma mais recorrente encontrada em documentos oficiais (leis, documentos e livros) é contestada pela autora, pois ocasiona conflitos nas funções a serem desenvolvidas em contexto escolar. A denominação questionada pela autora é: 
230 Q927083
Libras Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Tipos e Modos de Interpretação - simultânea, consecutiva e sussurrada
Ano: 2023
Banca: UERJ
Lacerda (2010) aponta que muitos autores defendem a ideia de que tradução e interpretação são conceitos que se remetem a tarefas distintas. Segundo a autora, as tarefas próprias da interpretação envolvem: