1
Q1117127
Quanto às atribuições do tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras, é INCORRETO afirmar que:
2
Q1117126
No caso de professores surdos que atuam no ensino superior é CORRETO afirmar:
3
Q1099518
Considerando as diferentes áreas de atividade do tradutor e intérprete de língua de sinais, a atuação desse profissional em instituições de ensino visa
4
Q928815
Considerando os aspectos históricos da educação de surdos e o disposto na Lei n.º 12.319/2010, que regulamenta a profissão do tradutor e intérprete da LIBRAS, julgue o item a seguir.
A proibição do uso das línguas de sinais, após o Congresso de Milão, provocou um fracasso na educação de surdos.
A proibição do uso das línguas de sinais, após o Congresso de Milão, provocou um fracasso na educação de surdos.
5
Q928813
Considerando os aspectos históricos da educação de surdos e o disposto na Lei n.º 12.319/2010, que regulamenta a profissão do tradutor e intérprete da LIBRAS, julgue o item a seguir.
É vedada a atuação do tradutor e intérprete da LIBRAS em depoimentos em juízo e em órgãos administrativos ou policiais.
É vedada a atuação do tradutor e intérprete da LIBRAS em depoimentos em juízo e em órgãos administrativos ou policiais.
6
Q928811
Efetuar a comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da LIBRAS para a língua oral, e vice-versa, é atribuição do tradutor e intérprete da LIBRAS.
7
Q928715
A respeito da atuação do Intérprete Escolar podemos afirmar, exceto:
8
Q927395
O profissional intérprete é um ouvinte e o instrutor é um professor surdo. Tais profissionais terão a missão de transmitir a emoção e os nuances da literatura narrada pelo professor durante as aulas.
9
Q927088
As diretrizes instituídas pelo MEC definem o papel do intérprete educacional como: “[...] aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes” (BRASIL, 2003). Na visão de Albres (2015), essa definição está imbuída de uma concepção que reduz o trabalho desse profissional à mera transmissão de conteúdo. A compreensão da tradução como uma reprodução fiel, literal e neutra do original, como atividade que não apresenta nenhuma interferência por parte do tradutor, é apregoada nos estudos da tradução como abordagem:
10
Q927085
De acordo com Albres (2015), a atuação do intérprete educacional transcende o estritamente tradutório, demandando uma preparação específica para esse ambiente de trabalho. Para a autora, as práticas dos intérpretes educacionais incluem: