
The term over in – “Asphalt over concrete” – that’s the standard. – means that

The term over in – “Asphalt over concrete” – that’s the standard. – means that

Considerando o contexto, o termo “heat exchanger” pode ser corretamente traduzido por

No âmbito do texto, a melhor tradução para o termo excelled in, dentre as apresentadas, é:

Considerando o contexto, o termo nothing to do tem o significado apresentado em:

No texto, a expressão and so on pode ser substituída, sem perda de sentido, por:

No texto, o termo aware tem o significado de

O termo therefore no terceiro parágrafo – The characteristics of shape memory alloys are complex and therefore difficult to predict. – implica

In the fourth paragraph, the term thoroughly in – How can a component be produced that has such small dimensions, is elastic, can be thoroughly sterilized and has no joints? – is correctly replaced by



No quarto parágrafo, a expressão make up em – In this case, the acid steals away electrons that make up the bond between nickel and oxygen in the ring. – é corretamente substituída por