
De acuerdo con el texto, juzgue los siguientes ítems.
Una traducción adecuada para “si sabe encauzar adecuadamente” (L.34) podría ser se souber o canal adequado.

De acuerdo con el texto, juzgue los siguientes ítems.
Una traducción adecuada para “si sabe encauzar adecuadamente” (L.34) podría ser se souber o canal adequado.

De acuerdo con el texto, juzgue los siguientes ítems.
Una traducción aceptable para el título del artículo es O colunista que é sincero pretende provocar, mais cedo ou mais tarde.

De acuerdo con el texto, juzgue los siguientes ítems.
La expresión ‘es fiel a la parroquia’ (L.5) aparece en el texto con sentido figurado.

De acuerdo con el texto, juzgue los siguientes ítems.
Es correcto afirmar que, al sustituir “haberle jodido la película” (L.27) por haberle jorobado la película, no se produce un cambio de registro lingüístico.

De acuerdo con el texto, es correcto traducir al portugués.
“El otro día me introduje en un corrillo aldeano” (L.22-23) por O outro dia entrei na conversa de um grupinho de crianças.

De acuerdo con el texto, es correcto traducir al portugués.
“y para ello es preciso que los demás callen” (L.6-7) por e para ele é necessário que os outros se calem.

De acuerdo con el texto, es correcto traducir al portugués.
“el que se pone a largar” (L.12-13) por o que pretende ir embora.

De acuerdo con el texto, es correcto traducir al portugués.
“el que se pone a largar” (L.12-13) por o que briga.

De acuerdo con el texto, es correcto traducir al portugués.
“y no al simple hecho de que la gente se eche a hablar” (L.21-22) por e não o simples fato de que as pessoas começaram a falar.

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los siguientes ítems.
La construcción “Aos 32 anos, o inglês já encheu 3 passaportes com vistos de 56 países” equivale en español a A los 32 años, el inglés logró completar 3 pasaportes con visados de 56 países.