
En relación al texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
La expresión “fijar el idioma” (l.2) significa hincar el idioma con autoridad.

En relación al texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
La expresión “fijar el idioma” (l.2) significa hincar el idioma con autoridad.

En relación al texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
El trecho “a lo largo de” (l.4) se puede cambiar por en el transcurso de sin alterar el sentido del texto.

En relación al texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
En “primer tercio” (l.9) el término marcado se puede cambiar por primero sin afectar la corrección gramatical.

En relación al texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
En “que aún hoy” (l.10-11) la partícula señalada se puede cambiar por todavía sin alterar el sentido del texto.

En relación al texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
El vocablo “asimismo” (l.22) se puede cambiar por igualmente sin alterar el sentido del texto.

En relación al texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.
En “como idioma” (l.24) la palabra subrayada se puede cambiar por habla sin alterar el sentido del texto.

En considérant le texte I, jugez sur le plan linguistique et grammatical les propositions ci-dessous.
“C’est pourquoi” (l.8) est l’équivalent de C’est pour cette raison que.

En considérant le texte I, jugez sur le plan linguistique et grammatical les propositions ci-dessous.
Dans la phrase “prenne de la peine et se hausse à l’état d’homme” (l.16), les formes verbales “prenne” et “se hausse” sont au présent de l’indicatif.

En considérant le texte I, jugez sur le plan linguistique et grammatical les propositions ci-dessous.
La forme verbale “se sente” est au présent de l’indicatif dans l’expression “se sente grandir” (l.23).

En considérant le texte I, jugez sur le plan linguistique et grammatical les propositions ci-dessous.
Dans la ligne 25, la forme verbale “voudrais” est au futur de l’indicatif.