541 Q613224
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)
Poeta, ensaísta e tradutor literário, o brasileiro Haroldo de Campos (1929-2003) deixou importantes contribuições, não só para a literatura, mas também para os Estudos da Tradução. Traduziu nomes da literatura mundial, como Dante, Goethe, Homero, Maiakóvski e Mallarmé. Realizou traduções de textos bíblicos direto do hebraico para a língua portuguesa, como Qohélet – O-que-sabe (Eclesiastes), sem intenções teológicas ou religiosas. Na verdade, Haroldo de Campos oferece aos leitores uma tradução com ritmo e sonoridade poéticos, uma vez que o seu grande interesse esteve voltado para os textos estéticos. Isso o levou a desenvolver ideias inovadoras em tradução, e sua teoria, nessa área, é conhecida como Teoria
542 Q613223
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)

“É melhor reinar no inferno do que servir no céu”. Esta é uma frase da epopeia Paraíso Perdido (Paradise Lost), do poeta inglês John Milton (1608-1674), publicada em 1667. A frase produz o ápice da sede de poder de Lúcifer, o denominado anjo caído, personagem principal do poema miltoniano. Anos mais tarde, William Blake (1757-1827) e Gustave Doré (1832-1883) realizaram algumas das mais importantes ilustrações dessa obra. Duas delas podem ser vistas abaixo.

Observando-se as ilustrações de William Blake e Gustave Doré, com base em Paraíso Perdido, é correto afirmar-se que, sob uma nova forma de representação semiótica, Paraíso Perdido compõe uma categoria específica de tradução, a qual os Estudo...

543 Q613222
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)
Nos últimos anos, o espaço educacional tem se tornado o maior campo de atuação do intérprete de Libras. Por isso, o MEC tem estabelecido as atribuições desse profissional. É verdadeiro sobre as responsabilidades do intérprete educacional:
544 Q613221
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)
Sobre competência tradutória, é correto afirmar-se que é
545 Q613220
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)
Inseridos na perspectiva de um modelo de interpretação que considera o tradutor e intérprete um profissional bilíngue e bicultural, com base no papel do tradutor e intérprete de Libras nessa perspectiva, é correto dizer-se que
546 Q613219
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)
Sobre a relação com os preceitos éticos e a atuação do intérprete de língua de sinais da área da educação, é correto afirmar-se que
547 Q613218
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)
É correto afirmar-se sobre o processo de Formação do Tradutor e Intérprete de Língua de sinais:
548 Q613217
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Instituto Federal do Ceará (IFCE / CEFET CE)
Sobre o processo tradutório, é correto revelar-se que
549 Q613216
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Banca não informada
De acordo com Quadros e Karnopp (2004), a Língua Brasileira de Sinais possui cinco parâmetros que se combinam para a formação dos sinais. Assinale a alternativa que apresenta as unidades mínimas de constituição dos sinais.
550 Q613215
Línguas Outras
Ano: 2017
Banca: Banca não informada
Quadros e Karnopp (2004) mencionam a categoria dos verbos simples que não se flexionam em pessoa e número e não tomam afixos locativos. São exemplos dessa categoria: