2841 Q618345
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

It can be concluded from the text that systems analysts

2842 Q618344
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

According to the text, forensic computer analysts

2843 Q618343
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)
About the definition for software architecture, text 3A7AAA shows that
2844 Q618342
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)
The author of text 3A7AAA concludes that
2845 Q618327
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: COPEVE/ UFAL

Na tirinha, a expressão “put up with” significa

2846 Q618326
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: COPEVE/ UFAL

De acordo com o texto,

2847 Q618325
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: COPEVE/ UFAL

Os trechos destacados são traduzidos, respectivamente, por:

2848 Q618324
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: COPEVE/ UFAL

Na leitura do texto, considera-se que

2849 Q618323
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: COPEVE/ UFAL


De acordo com o trecho, a autora afirma que

2850 Q618320
Língua Inglesa
Ano: 2017
Banca: FUNDATEC Processos Seletivos (FUNDATEC)

Analyse the statements about some expressions of the text, marking true (T) or false (F).

( ) The word ‘flimsy’ (l.07) could be replaced by ‘strong’ without changing the meaning of the utterance.

( ) The expression ‘jewel-like beauty’ (l.13) means that the covers resemble the beauty of jewellery.

( ) The author uses the expressions “more cloth, more foil, more embossing, page staining, sewn bindings, deckled edges” (l.14-15) to describe the perfect cover in his opinion.

( ) Without considering the context, it is possible to translate the expression ‘lightbulb moment’ (l.37) as ‘momento de inspiração’.

The correct and respe...