Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Check the only item in which the boldfaced item introduces a contrast.

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Mark the only option in which the two words ARE NOT synonymous.

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In line 72, the author juxtaposes the words “Dubbing (drubbing?)”. This play on words corresponds to the meanings in

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

The connectors “Likewise” (line 44) and “unlike” (line 83) express ideas that are similar to those denoted by

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Which option contains a correct correspondence of meaning?

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In this agreement’s title and introduction, the terms Lease/ Lessee/Lessor (lines 3, 11 and 6) are best translated as

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In terms of meaning, it is correct to affirm that

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Based on the text, judge the following items.

“redundant” (l.24) means not needed.

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Based on the text, judge the items below.

“every day” (l.14) can be rewritten as everyday.

10 Q478747
Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.