Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

El vocablo “líos” (l.9) se utiliza en el texto con la acepción de embrollo.

Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

 

 

Juzgue los ítems siguientes con respecto a los textos I, II y III.

Es correcto inferir de los tres textos que, según el autor, las personas deberían escribir “coscientemente” en lugar de “conscientemente”, porque la primera forma se ajusta más a la manera como se pronuncia normalmente esta palabra.

Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

En relación al texto de arriba juzgue los siguientes ítems.

En lo que respecta a su estilo, es correcto afirmar que se trata de un texto científico.

Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

En relación al texto de arriba juzgue los siguientes ítems.

Se puede sustituir “Por supuesto” (L.23) por Desde luego sin alterar su significado semántico.

Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Con referencia al texto precedente, juzgue los ítems subsecuentes.

Es aceptable que desta vez tem uma verba de como traducción al portugués de “que en esta ocasión cuenta con un presupuesto de” (L.16-17).

Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Con referencia al texto precedente, juzgue los ítems subsecuentes.

Podríamos considerar aceptable traducir “la mayor cita de las letras del país” (L.9) al portugués como a maior citação literária do país.
Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

De acuerdo con el texto, juzgue los siguientes ítems.

El lenguaje del texto tiene carácter formal.

Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

De acuerdo con el texto, es correcto traducir al portugués.

“El otro día me introduje en un corrillo aldeano” (L.22-23) por O outro dia entrei em um corredor de moradias.

Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los siguientes ítems.

Cuando camino por un bosque me da la sensación es una traducción aceptable al español de “Quando caminho por uma floresta, tenho a sensação”.

10 Q493821
Língua Espanhola
Ano: 2011
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los siguientes ítems.

Una traducción posible de “da comida de rua, dos canais e dos esgotos a céu aberto” al español sería de la comida de la calle, de los canales y de las alcantarillas al aire libre.