261 Q490869
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Segundo o texto,

262 Q490868
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Considere as afirmações abaixo, baseadas no texto Teoria e prática na reconstrução da concepção de linguagem do professor de línguas de Solange Castro (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, n.1, v.2, Belo Horizonte, 2002):

I. A formação de novos sistemas de pensamento do professor está relacionada às oportunidades de aprendizagem das quais ele participou ao longo de sua carreira.

II. A mudança de postura e da prática do professor ocorre de maneira espontânea e de acordo com as experiências atuais.

III. A reconstrução do conhecimento do professor ocorre dentro das relações sociais, em um processo no qual a linguagem tem papel fundamental.

IV. A integração teoria e prática d...

263 Q490866
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

Leia as afirmações abaixo:

I. A reflexão e a explicitação das crenças são fatores essenciais para que haja mudanças em relação a elas.

II. É preciso que haja uma desconstrução de algumas crenças para que outras possam ser incorporadas.

III. As crenças mais centrais de um indivíduo são baseadas em suas experiências atuais.

IV. Professores com muitos anos de experiência costumam ...

264 Q490865
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

Segundo Barcelos, a mudança verdadeira envolve alteração nas concepções e no comportamento, devendo portanto acontecer em três dimensões:

265 Q490863
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

De acordo com Barcelos, o papel de professores e de formadores de professores engloba dois aspectos fundamentais:

266 Q490861
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

De acordo com o texto de Barcelos,

267 Q490859
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Em seu livro L’approche par compétence dans l’enseignement des langues (Paris: Didier, 2008), Jean- Claude Beacco considera a tradução um dos procedimentos disponíveis para permitir o acesso à língua e afirma que:

La traduction vers la langue des apprenants, effectuée par l’enseignant ou sollicitée auprès des apprenants euxmêmes, c’est sans doute le plus rapide de ces moyens, ce qui ne signifie pas qu’il est le plus efficace; en tout état de cause, elle est impraticable dans les groupes d’apprenants de langues premières différentes.

De acordo com o trecho acima, a tradução

268 Q490857
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Leia o trecho:

A expressão le cas écheant, sublinhada no texto acima, pode ser substituída, sem alteração do sentido, por

269 Q490855
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Leia o trecho:

O pronome sublinhado no texto acima (y) refere-se a

270 Q490853
Língua Francesa
Ano: 2011
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 41 e 42.

A expressão prend en charge, sublinhada no texto acima, pode ser substituída, sem alteração de sentido, por