Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Núcleo de Computação Eletrônica UFRJ (NCE)

READ TEXT II AND ANSWER QUESTIONS 30 TO 36:

In the title, the verb makes a reference to something that:

Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Núcleo de Computação Eletrônica UFRJ (NCE)

READ TEXT II AND ANSWER QUESTIONS 30 TO 36:

The underlined word in " their choice" (l. 11) refers to:

Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Núcleo de Computação Eletrônica UFRJ (NCE)

The verb form in "are being taken" is in the same form as in:

Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Núcleo de Computação Eletrônica UFRJ (NCE)

READ TEXT II AND ANSWER QUESTIONS 58 TO 69:

The subject of "if enacted" (l.13) is:

Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Fundação Carlos Chagas (FCC)

No texto, Consultation with legal counsel is advised deve ser traduzida como

Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

“along with” (l.1) means together with.

Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

“latter” (l.6) is a comparative of superiority.

Língua Inglesa
Ano: 2007
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

“much” (l.1) can be replaced by many.

Língua Inglesa
Ano: 2006
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

the word “teacher” (l.2) can be replaced by professor without changing the meaning.
10 Q705817
Língua Inglesa
Ano: 2006
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

the word “daily” (l.7) is an adverb.