Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the sentence “A traditional company in Oaklahoma, USA, has been making pies and biscuits since the 1920s.” (l.1-2), “has been making” expresses

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In “graduates of local schools are often unable to read” (lines 5-6), the word “unable” is

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

The main purpose of the text is to

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Based on the meanings in the text,

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

According to the text, all the reasons below are benefits that support the choice of a collaborative workplace, EXCEPT:

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Google is mentioned in paragraphs 10 and 11 of the text (lines 57-73) in order to

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Professor Keith Sawyer mentions that “The group has the ideas, not the individual musicians.” (lines 78-79) to mean that

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In the fragment “as those experienced by their bigger counterparts” (line 92) the pronoun those refers to

Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

The statements below represent opinions collected from different workers.

The only one which can be considered as an argument against coworking is:

10 Q486969
Língua Inglesa
Ano: 2013
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

The deal made with Capio prevented the hospital from being closed.