Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

The connectors “Likewise” (line 44) and “unlike” (line 83) express ideas that are similar to those denoted by

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

Which option contains a correct correspondence of meaning?

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In this agreement’s title and introduction, the terms Lease/ Lessee/Lessor (lines 3, 11 and 6) are best translated as

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Fundação CESGRANRIO (CESGRANRIO)

In terms of meaning, it is correct to affirm that

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Based on the text, judge the following items.

“redundant” (l.24) means not needed.

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Based on the text, judge the items below.

“every day” (l.14) can be rewritten as everyday.

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

in “a former manager” (l.20), the underlined word can be correctly translated as anterior.

Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

Based on the text above, judge the following items.

The word “upgrading” (l.11) can be correctly replaced by improving, without changing the general meaning of the text.

10 Q478520
Língua Inglesa
Ano: 2009
Banca: Centro de Seleção e de Promoção de Eventos UnB (CESPE)

In the text,

“breadth” (l.19) is the same as breath.