Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
Con el sintagma nominal “melenas rubias” (L. 6) se entiende que los esclavos tenían:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
Con “La meta era limar las curvas y tornar sus caras de enfermedad.” (L. 12-13) entendemos que:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
La locución “al contario” en “Al contrario que sus lustrosas antecesoras del Renacimiento, bien orgullosas de sus grandes caderas y sexis papadas.” (L. 13-14-15) introduce una:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
“...sexis papadas” (L. 15) Lo destacado, en el texto, es lo mismo que:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
Con el verbo lucir en “Todas ellas se lucen hasta el 12 de enero de 2014 … ” (L. 15-16) se entiende que :
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
“… a caballo entre la verdad y la mentira” (L. 18) La expresión destacada, en el texto, significa que:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
“El pavo real sacaba de sus casillas al naturalista inglés…” (L. 27-28) Esta expresión destacada signifi ca que:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
“…la provocación era más bien el cebo para los depredadores, no para las pretendientas.” (L. 29-30) Lo destacado, en el texto, signifi ca que:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
“Es decir, toda su teoría (…) se iba al traste…” Lo destacado se trata de un marcador discursivo de tipo (L. 31-32):
10 Q494786
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
La frase “… se iba al traste por el coqueteo.” (L. 32), en el texto, significa: