Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
Por “contoneándose” (L. 35), en el texto, entendemos:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
El sustantivo “comisaria” (L. 37) según el texto, se traduce al portugués por:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
El verbo que aparece destacado en “…y se embadurnaron hasta la distinción social” (L. 43-44), en el texto, significa se:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Centro de Produção da Universidade Federal do Rio de Janeiro (CEPERJ)
“mejunjes” (L. 50) En el texto, significa:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Escola de Administração Fazendária (ESAF)
En el texto se dice que los riesgos financieros de China:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Escola de Administração Fazendária (ESAF)
De acuerdo con el texto, al referirse al crecimiento económico chino, el primer ministro, Li Keqiang, dijo que:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Escola de Administração Fazendária (ESAF)
En el texto se dice que la deuda de las administraciones locales y provinciales chinas:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Escola de Administração Fazendária (ESAF)
En la cuarta línea del texto, la locución “a la vista” mantiene su sentido si se sustituye por:
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Escola de Administração Fazendária (ESAF)
De acuerdo con el informe del Tribunal de Cuentas sobre la actuación de la Agencia Tributaria en la lucha contra el fraude fiscal entre 2010 y 2012, este órgano ha:
10 Q494679
Língua Espanhola
Ano: 2014
Banca: Escola de Administração Fazendária (ESAF)
Según el texto, el sistema fiscal que propone la Comisión de Expertos: