
(Disponible en: https://lookiero.es/blog/el-armario-capsula-perfecto-2021-con-33-prendas/ - texto adaptado especialmente para ese examen)
La expresión “...no lo echarás de menos” (l. 23) significa, en portugués:

O texto seguinte servirá de base para responder à questão.
¿Cuándo llegará el tiempo de los inocentes?
Esta pregunta la hago yo reforzando lo que dijo Antonio Soler al recibir el Nadal, en 2004, al traer a la luz su novela El camino de los ingleses, en la que cuenta la historia (con 'h' minúscula porque pertenece a nosotros, como ha asegurado el escritor en la misma fecha) de un poeta que jamás ha escrito un verso; una mujer que hizo una publicidad de talco en polvo y se creía la actriz Lana Turner; una joven que soñaba ser bailarina profesional pero apenas consiguió clases gratuitas de samba en un bar nocturno y un muchacho que justificaba el abandono por el padre imaginando que una noche tormentosa lo había llevado y que la lluvi...
Tomando en cuenta la clasificación de heterotónicos y heterosemánticos en relación al portugués juzgue lo siguiente ítem.
La frase «Los riscos son peligrosos» puede ser traducida al portugués como: Os riscos são perigosos.
En conformidad con las normas gramaticales de la lengua española juzgue lo siguiente ítem.
La frase «Luego se lo traigo» puede ser traducida al portugués por «Eu trago depois», manteniendo de esta forma la referencia temporal.